この度はご迷惑をおかけしまして誠に申し訳ございません。
今回の「A-to-z 」の申請をいただいた商品についての状況を報告いたします。
こちらについてですが、
商品は追跡可能郵便で発送しております。
下記サイトより確認いただけます。
日本郵便のSAL便で送っており、平均すると2週間程で購入者様に配達されます。
また、到着予定日も、
2018年5月2日 - 2018年5月17日
となっており、まだ到来しておりません。
I will report about the item that you has filed for A to Z this time.
Regarding this, I sent it by the system with tracking function.
You can check it at the website below.
I had sent it by SAL of Japan Post. A purchaser will receive it in about 2 weeks on the average.
The expected arrival day is between May 2nd to 17th 2018.
These days are a few days later.
We would like to inform you the situation about the items to appl for "A-to-Z" this time.
We sent the item by tracking-able post .
Please check on the following site.
We sent it by SAL of Japan post and in average, within 2 weeks it will be delivered to you.
Also, the delivering date will be on 2 May to 17 May 2018 and it has not been come yet.
また、紛失などで購入者様に商品が到着しない場合は、必ず返金致します。
最後まで誠意を持って対応します。
もう暫くご猶予いただけないでしょうか。
「A-to-z 」の申請を取り下げていただけないでしょうか。
お忙しいところ恐縮ですが、ご確認よろしくお願いいたします。
I will work on it until the last stage conscientiously.
May I ask you a patience?
Would you kindly withdraw the filing of A to Z?
I hate to ask you a favor while you are busy, but appreciate your confirmation.
We will handle it until it arrives to you.
Could you please wait for a little longer.
Could you please withdraw a "A-to-Z" application?
We are sorry for this inconvenience while you are keeping busy.
Could you please give us some time?
We hope you can cancel the application of "A-to-z".
Sorry to bother you but we hope you understand the situation.