[Translation from Japanese to English ] I was looking for a new translator to translate my email and it took some t...

This requests contains 240 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( kamitoki , sujiko , manhattan_tencho , shimauma ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by yukinakano at 25 Apr 2018 at 19:44 1934 views
Time left: Finished

私のメールを訳してくれる新しい翻訳者を探していて、時間がかかってしまいました。
お返事が遅くなりすみません。

確かに、日本の顧客へスピーディにお届けできるという点で、素晴らしいアイデアですね。

・まず先に、私が製品を10個購入する形でビジネスをスタートさせるという認識で良いでしょうか?
・実際にどのような 1.私への卸値 2.日本での販売価格をお考えですか?
・日本での独占販売権をいただけるのでしょうか。
・あなたの現在のオンラインでの毎月もしくは年間の受注数の状況を教えて欲しいです。


I was looking for a new translator to translate my email and it took some time.
i'm sorry my reply became delayed.
It's definitely a wonderful idea on the point of being able to deliver speedily to customers in Japan.


First of all, is it alright to assume that you will let me start a business by buying 10 pieces of goods first?

What kind of 1.wholesale price to me 2. Selling price in Japan do you actually have in mind?

Can you grant me exclusive rights to sell in Japan?

I want to know the number of orders you currently receive online every month or yearly.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime