Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] There is a distance from the heater to the inside, so we set 10 degree higher...
Original Texts
ヒータから内部までに少し距離があり、その間で下がる温度を見越して10℃高く設定しています。
10℃という値はメーカーの推奨値です。
Aは一次バーナーで燃焼した後の低酸素の燃焼ガスで内部を満たします。
Bは蒸気で内部を満たします。
〇〇さんから連絡がいっているかと思いますが、弊社がお出ししたベストプライスが現実には実現が難しいことがわかりました。
US$〇〇以下にすることが現状の設計条件ですと、厳しいです。現実的にUS$〇〇は貴社では許容できない状況でしょうか?
10℃という値はメーカーの推奨値です。
Aは一次バーナーで燃焼した後の低酸素の燃焼ガスで内部を満たします。
Bは蒸気で内部を満たします。
〇〇さんから連絡がいっているかと思いますが、弊社がお出ししたベストプライスが現実には実現が難しいことがわかりました。
US$〇〇以下にすることが現状の設計条件ですと、厳しいです。現実的にUS$〇〇は貴社では許容できない状況でしょうか?
Translated by
fish2514
There is a distance a little from a heater to the internal, and it is set to 10℃ higher by foreseeing the temperature which may drop between it.
10℃ is the recommended value by a manufacture.
As for A, the internal will be filled with the hypoxic combustion gas after burning by primary burner.
As for B, it will be filled with steam.
I think that 〇〇-san may contact you, and I understood that it is actually difficult to realize the best price suggested by your company.
It is difficult if the current design condition is that it must be under US$〇〇. Is it impossible to accept it if it is US$〇〇 actually?
10℃ is the recommended value by a manufacture.
As for A, the internal will be filled with the hypoxic combustion gas after burning by primary burner.
As for B, it will be filled with steam.
I think that 〇〇-san may contact you, and I understood that it is actually difficult to realize the best price suggested by your company.
It is difficult if the current design condition is that it must be under US$〇〇. Is it impossible to accept it if it is US$〇〇 actually?