Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I understood the content somehow but unfortunately there were probably a lot ...

This requests contains 298 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( kamitoki , manhattan_tencho , setsuko-atarashi , marifh ) and was completed in 0 hours 9 minutes .

Requested by yumi33 at 23 Apr 2018 at 11:15 1418 views
Time left: Finished

あの映画の動画を見ることができました。内容が実話と違い、良いお話に虚飾されていると批判があった映画だったみたいですね。実話を詳しく調べてはいないけど。寄り添ってくれる誰かがいて、自分の居場所が確立されているから人は力強く前に進んでいけるとメッセージが込められていたように感じました。
本当に音楽が素敵でミュージカルを目の前で見ているような映画でした。韓国語の字幕は全く分からないので、かわいい模様に見えて、邪魔にもなりませんでした。

I was able to watch a video of that movie. The content is said to be different from the real story and it seems like the movie was criticised for glossing over the story to project it as something good. I haven't checked in detail what the real story was about but I could feel the message of one being able to move ahead strongly if he can establish a place where he belongs through this movie.
The music in the movie was so great and I felt as if I was watching a musical in front of me. As the subtitles were in Korean, I couldn't understand a word of it. However, the characters looked cute to me so it didn't bother me at all.

内容は何とか分かったけど、残念ながら耳で聞いた英語では理解できない箇所が多かったかも。
まだ映画館で上映しているので、時間が出来れば大きなスクリーンで見ようと思います。

I understood the content somehow but unfortunately there were probably a lot of times I wasn't able to understand because i was listening to English by ear.
It's still showing in theaters so if I have time I'm planning to watch it on the big screen.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime