[Translation from Japanese to English ] Thank you very much. If it is difficult for me to find an item in Japan, I w...

This requests contains 396 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 4 times by the following translators : ( sujiko , setsuko-atarashi , hitomikan , marifh ) and was completed in 0 hours 14 minutes .

Requested by akawine at 19 Apr 2018 at 19:22 1858 views
Time left: Finished

ありがとうございます!
日本で手に入れるのが難しいものがあったときは、あなたにお願いしたいと思います。

ご質問に関してですが・・・

赤ちゃんがねんねの時期は、コタツは避けた方が良いです。
赤ちゃんがコタツにいつから入れるのか、その時期は自力移動が可能になる生後半年以降。

体が小さく体温調節が未熟な赤ちゃんだと、体が暖まり過ぎて、冬でも脱水になる危険性があるので、赤ちゃんとコタツに入るときは、温度設定を弱にして、赤ちゃんの様子を見ながら暖まりましょう。

Thank you so much!
If something is hard to get in Japan, I would like to ask you again.

Regarding your question,

While your baby is less than six months and sleep s most of the time, you should avoid using Kotatsu. You’d better wait until the baby start moving by themselves.

Being immature and tiny, it is difficult to adjust body temperature automatically. They might get over heated which will cause dehydration. When you use Kotatsu with a baby, switch to low temperature and observe the baby carefully.

猫に関しても、健康な成猫であればそれほど高い頻度で起こる事故ではありませんが、高齢猫や幼猫の場合は脱水や熱中症には注意が必要なので、長時間こたつにあたり続けないよう、時々コタツの中を覗いて確認してあげてください。

上記のことが情報サイトに書いてありました。参考にしてくださいね。

またあなたとお取引ができれば嬉しいです。
この度はありがとうございました。

Regarding cats, if the cat is adult and healthy enough, there won’t be a much trouble. However, older cats and kittens might get dehydration or over-heat. So check inside regularly to avoid if the cat stays inside too long.

I read this on an informative website just for your information.

I would love to have a trade with you again.
Thank you very much.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime