Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] I'm Kenichiro. I bought an item from you at ebay on January 1. I'm a japanes...

This requests contains 183 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( gonkei555 , yakuok , pentagon ) and was completed in 0 hours 50 minutes .

Requested by kurihide at 28 Oct 2011 at 00:44 1156 views
Time left: Finished
Original Text / Japanese Copy

1月1日にebayであなたから商品を落札したKenichiroです。
私は日本のバイヤーで、あなたの商品が私のお客様に非常に気にいっていただけました。
そこで私はまた同じ商品あなたから複数購入しようと思っています。
しかし今度はebayを通さず、私に直接売ってもらえないでしょうか?
もし在庫があれば、同じ商品を3つで100ドル。日本までの送料を全部で20ドルで購入したい。

pentagon
Rating 50
Translation / English
- Posted at 28 Oct 2011 at 01:34
I'm Kenichiro. I bought an item from you at ebay on January 1.
I'm a japanese buyer and my customer loved your item.
Now, I'd like to buy more of it from you.
But this time, could you sell items to me directly, not via ebay?
If you have a large stock of items, I'd like to buy 3 of the same item with $100 plus shipping cost $20.
gonkei555
Rating 50
Translation / English
- Posted at 28 Oct 2011 at 00:50
My name is Kenichiro and I won a bid for one of your items on ebay on January 1st.
I am a buyer from Japan, and one of my clients is very interested in your item.
Hence, I would like to purchase a few more of the same items from you.
However, would you be able to sell them to me directly without going through ebay?
If you do have them in stock, I would like to buy 3 of them for $100, with $20 for delivery to Japan.
yakuok
Rating 60
Translation / English
- Posted at 28 Oct 2011 at 00:51
I am Kenichiro who had a successful bid on your item on the 1st of January on eBay.
I am a Japanese buyer, and my customer loved your item.
As such, I am thinking of purchasing several pieces of the same item from you.
However, I would like to purchase the items not on eBay but directly from you this time.
If you have a stock in hands, I would like 3 pieces for $100. Also, I would like to request for its shipment fee at $20 to Japan.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime