Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Regarding 965663-05, I have a request for you. I will purchase this produc...

This requests contains 231 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( kimie ) and was completed in 0 hours 32 minutes .

Requested by asus0358 at 18 Apr 2018 at 02:03 1646 views
Time left: Finished

965663-05について、あなたにお願いがあります。

この製品を50個以上購入します。

しかしこの製品は日本でよく売れますが、この購入価格では私に利益が出ません。

ギリギリまで安くしてくれませんか?
安くできるならば、もっと購入数を多くしても問題ない。

今日本で他のDysonの製品も販売していますが、価格競争で利益が出ない製品があります。
これからもあなたからDysonの製品を買い続ける。

965876-01も、入荷すれば大量に購入します。
どうか、よろしくお願いします。

kimie
Rating 52
Translation / English
- Posted at 18 Apr 2018 at 02:12
Regarding 965663-05, I have a request for you.

I will purchase this product more than 50.

However this product sells well in Japan, there will be no profit for me with this purchase price.

Could you please lower as much as you can?
It's not a problem to increase the amount if you can lower the price.

Currently, other Dyson products are sold in Japan, too, but there are products which can't make any profit due to price competition.
I will continue to purchase Dyson products from you.

I will also purchase 965876-01 in bulk once it's available.
Please consider about this. Thank you.
asus0358 likes this translation
[deleted user]
Rating 50
Translation / English
- Posted at 18 Apr 2018 at 02:35
I have a huge favor to ask you about 965663-05.
I will buy this product for 50.
This product will be bought by so many Japanese people.
But there is a problem.
The original prise is too expensive for me to get benefit.
Is there any possible the original prise will be cheeper?
If it's possible,I can consider buy the product more.
We sell Dayson's product in Japane.
But unfortunally,there is some product that doesn't get benefit much due to competition between the stores.
We would like to keep to buy Dayson's product.
We also consider to buy 965876-01 as much as we can.
We will really appreciate it if you consider it.
Sincerely

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime