[Translation from Japanese to English ] Referring to the flow chart, it would be this part. The part A would be divi...

This requests contains 236 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( manhattan_tencho , mypka1203 , marifh ) and was completed in 1 hour 10 minutes .

Requested by takatoshi at 16 Apr 2018 at 02:33 1508 views
Time left: Finished

フローチャートで言うと、この部分になります。

写真のように、AをBとCに分解します。

このように自動でエレメントが送られてきます。4つのノズルから高圧水が噴射され、エレメントが洗浄されます。エレメントが180℃回転したら完了です。これを1lapとします。

上段はAで最大14枚、Bで5枚、下段はAで最大12枚、Bで4枚 処理可能です。

これは洗浄に必要な機材を表しています。
この図はDO値が徐々に減少していることを表しています。10~15分でDO値が3以下になることがわかります。

If I explain by flaw chart, it will be this part.

As you can see from the picuture, A will be broken down by B and C.

In this way, the element will be delivered automatically. High pressure water is injected and the element get cleaned. When the element turns 180 degrees, it is over and complete one lap.

On upper level, maximum 14 can be dealt by A, and 5 by B. On under level, maximum 12 by A, and 4 by B.

This shows the necessary equipment for cleaning.
The drawing indicates gradual DO's decrease. You can see DO drops below 3 in 10 to 15 minutes.

Client

Additional info

プレゼン用

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime