[Translation from Japanese to English ] I am sending the material that is to be presented at the meeting tomorrow. As...

This requests contains 240 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( kohashi , lissallssa555 ) and was completed in 0 hours 20 minutes .

Requested by tgvicektx at 12 Apr 2018 at 18:20 6891 views
Time left: Finished

明日会議で提示予定の資料を送付致します。昨年同様Aを1日、Bを4日、計5日の設定としています。
背景として17年は目標8点(Kを除く)に対し過達の見通しであり、Cの状況を考慮すると、我々はこれ以上のAの日数設定は困難と考えています。尚Dは昨日時点でまだ会社と協議中で未定です
メンバーの意見から、定期的な休暇取得状況の確認、休暇少取得者へのフォロー、休暇を取りやすい雰囲気つくりが求められます。またEは既に商品を受け取っています。Eは返品を希望しているのですか?返品なら手続が必要です

I am sending the material that is to be presented at the meeting tomorrow. As last year, it is assumed that A for a day and B for four days making 5 days in total.
As the background of this, the target of 8 points in 2017 is expected to go above this and we believe it is difficult to set more days than this considering the situation of C. Also, as of yesterday, D is still under negotiation with the company and has not been decided.
As per the opinions of members, confirmation on periodical checking on a day-off acquiring, a follow-up to those taking less number of holidays, and creation of an environment where taking holidays is encouraged are needed. Also, E already received the product. Is E wanting to return the product? If so, some procedure will be needed for it.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime