[Translation from French to Japanese ] Bonjour M. Ishibashi, Je vous remercie pour votre nouvelle commande, vous tr...

This requests contains 371 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( 3_yumie7 , tearz , yuurid ) and was completed in 1 hour 56 minutes .

Requested by yohei1107 at 06 Apr 2018 at 11:13 3125 views
Time left: Finished

Bonjour M. Ishibashi,

Je vous remercie pour votre nouvelle commande, vous trouverez en pièce jointe votre facture provisoire, nous allons vérifier que tous les produits sont disponibles et dans quelques jours, je vous enverrai la facture définitive.

Autrement pour les références D5910 ×5, D5245 ×3, D7323 ×2, ces coffrets n’ont pas été facturées.

Bien cordialement
Benjamin

3_yumie7
Rating 53
Native
Translation / Japanese
- Posted at 06 Apr 2018 at 11:19
イシバシ様

この度は新規のご注文ありがとうございました。仮のインボイスを添付しておりますのでご覧ください。
すべての商品が出荷可能であるかどうか確認させていただきまして、数日以内に改めて正式なインボイスを送付させていただきます。

また、参考までに、D5910 ×5, D5245 ×3, D7323 ×2につきましては、箱のお値段は頂いておりません。

よろしくお願いいたします。
ベンジャミン
tearz
Rating 44
Translation / Japanese
- Posted at 06 Apr 2018 at 13:09
イシバシ様、

新規オーダーありがとうございます。添付にて暫定的な請求書をお送りいたしました。全ての在庫があるかどうかを確認し、数日後に請求書の最終版をお送りいたします。

もしくは参照用として、D5910 × 5, D5245 × 3, D7323 × 2に関するボックス分に対しては請求をかけておりません。

よろしくお願いいたします。
Benjamin
yuurid
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 06 Apr 2018 at 13:14
石橋様

新たなご注文ありがとうございます、仮請求書を添付いたしました、すべての商品の確認ができ次第数日以内に確定版の請求書をお送りいたします。

その他といたしましては、D5910 × 5, D5245 × 3, D7323 × 2は請求に含まれておりません。

よろしくお願いいたします、ベンジャミン。
★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime