[Translation from Japanese to English ] I checked details of negotiation this time with engineer of our company. Thi...

This requests contains 218 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , tearz , n475u ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by takatoshi at 29 Mar 2018 at 15:26 2209 views
Time left: Finished

弊社エンジニアと今回の引合い内容を確認しました。
今回は殆どが〇〇です。〇〇は弊社の範囲外です。

〇〇のみ対応可能です。

上記1種だけの対応になりますが、それでも宜しいでしょうか。

全機器が絶対の場合、大変申し訳ございませんが、
本引合いは辞退させていただきたく存じます。

エレメントでは304/304LSS DUAL GRADEの材料を入手できません。
我々は基本、SUS304Lを使用しますが、市場性によってはSUS316Lを使うこともあります。

I checked details of negotiation this time with engineer of our company.
This time almost all are xx, and xx is not an area our company is responsible for.
We can handle only xx.
We can handle only 1 type above. Is it all right for you?

if you need all the equipment, we hate to say, but we will stop carrying out the negotiation.

As for element, we cannot obtain the material of 304/304LSS dual grade.
We basically use SUS304L, but sometimes use SUS316L by market.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime