Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] I specified in my add that the lowers were for sale only to the lower 48 of t...

This requests contains 365 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( decodeco2154 , ayamari ) and was completed in 3 hours 25 minutes .

Requested by rydon358 at 26 Oct 2011 at 18:38 1352 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

I specified in my add that the lowers were for sale only to the lower 48 of the U.S. Therefore I can NOT accept your payment for these items and will contact E-Bay regarding their policy regarding my specified add. Sorry that you bid inappropriatley. If you are willing to pay the invoiced amount for total shipping to Japan I am not obligated to sell these to you.

decodeco2154
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 26 Oct 2011 at 20:39
私はUS48より低いものに限って、広告に低く指定しました。 
それゆえ、これらの商品に対してのあなたの支払いを受け取ることはできません。また, 私の広告に対するイーベイの方針について彼らに連絡を取ってみます。
申し訳ありませんが、あなたは不適切に入札しています。
もしあなたが請求書のとおりの合計額を払いたくても、私はそれに応じる義務はありません。
[deleted user]
Rating 36
Translation / Japanese
- Posted at 26 Oct 2011 at 22:03
私の書きのアドレスはアメリカの48より低いもののみ売れることが判明しました。ですのであなたの支払を受け取れません、ebayに連絡し私のアドレスについて問い合わせしています。あなたの落札が適切にいかずすみません。もしあなたが日本への配送料のインボイスの金額を支払ってくださるなら、私はこれらを無理やり売ることはありません。
ayamari
Rating 47
Translation / Japanese
- Posted at 26 Oct 2011 at 19:36
私は、48ドル以下の値段が無理だと追加で指定しました、だから、私はあなたの支払い条件を受けられません、私はe-Bayと連絡して説明します。すみませんですか、あなたの入札は不適当です。たとえあなたは全部の輸送料金を支払いたいても、私はあなたに売る義務がありません。

ayamari
ayamari- about 13 years ago
すみませんですが、英語の原文はちょっと理解にくいから、できるだけ翻訳しましたけど、あっているかどうかは分かりません、すみません。
ayamari
ayamari- about 13 years ago
「I specified in my add that the lowers were for sale only to the lower 48 of the U.S. 」と言う文章は「私は、この商品がアメリカの48州で販売されるしかないと追加で指定しました」の意味の可能性もある。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime