[Translation from Japanese to English ] Regarding the accommodation, we are planning to book xx hotel (a very nice ho...

This requests contains 226 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( tearz , setsuko-atarashi , kazuyok ) and was completed in 0 hours 20 minutes .

Requested by takatoshi at 27 Mar 2018 at 11:27 3133 views
Time left: Finished

宿泊先ですが、〇〇ホテルで考えています。(温泉付きで非常に良いホテルです。)

ツインベッドルーム 2名様利用で〇〇円(朝食付)
          1名様利用で〇〇円(朝食付)

4人部屋      4名様利用で〇〇円(朝食付)

どのプランが良いかをA社に確認して、連絡して下さい。

夕食については全て、我々のほうでアレンジします。

また、移動手段については成田空港から大型の車を借りて、車でホテルまで
移動することを考えています。(帰りも車で空港までお送りします。)

Regarding the accommodation, we are planning to book xx hotel (a very nice hotel with a public bath).

Twin room: xx yen for 2 persons (breakfast inclusive)
xx yen for 1 person (breakfast inclusive)

Room for 4 beds: xx yen for 4 persons (breakfast inclusive)

Please confirm with A which plan would be good and let me know.

Dinners will be all arranged at our end.

Also, as for the transportation, we are planning to rent a large van to travel from Narita airport to the hotel (we will give you a ride back to the airport, too).

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime