[Translation from Japanese to English ] Thank you for your continued support. I understood what you meant by the r...

This requests contains 229 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( ka28310 , yellowtail , huihuimelon , saori-sant ) and was completed in 0 hours 16 minutes .

Requested by lifedesign at 15 Mar 2018 at 17:01 1481 views
Time left: Finished

お世話になっております。

昨日のメールに対するご回答の件、かしこまりました。
お待ちしておりますのでよろしくお願い申し上げます。

また先程、頂いたスケジュールにて進めていただく様お伝えいたしましたが、
各工場とも生産完了後からスカイプ検品までの日程をもう少し短縮できないでしょうか?
できる限りでいいのでご検討頂けますと幸いです。

またHSコードにつきましてはアキラさんにもお伝えしておりますが、
弊社への確認は省いてしまって結構です。
従来通りの進め方で特に問題ないです。


Thank you for your cooperation always.

I am totally fine with what you said about yesterday’s email which you would like to hold the answer a little bit, I will be wating for your response so please take your time.

Also, I told you earlier to proceed it along the schedule that we were given but then could you please shorten the time schedule of each factory from the time getting the production done to the Skype inspections a little bit?
I would appreciate if you could consider it for us.

Also regarding HS code, I have already informed Akira and you could skip the part informing us.
There will be fine with the usual process.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime