[Translation from Japanese to English ] Since I lost my laptop PC, I was setting up a PC again this morning. I have ...

This requests contains 225 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , ka28310 ) and was completed in 0 hours 7 minutes .

Requested by takatoshi at 14 Mar 2018 at 13:14 987 views
Time left: Finished

PCを無くしたので、今日の午前中はPCの再設定を行っておりました。
ようやく完了して、メールを確認したところです。

〇〇社の要求にエレメントのスペアは含まれていますでしょうか?
含まれているなら何%の要求がありますか?

もし、要求がガスケットとボルト・ナットのスペアのみであれば、USD200,000は可能です。
しかし、100%のエレメントが含まれているならボトムプライスはUSD210,000になります。

中国ローカルメーカーに価格で勝負するのは厳しいです。


As I lost personal computer, I was setting the personal computer again in the morning today.
I finally completed it, and has just checked email.

Is spare of element included in the request made by XX?
If included, what percentage are they requesting?

If they request only the spare of gasket, bolt, nut, they will be 200,000 US dollars.
But if element is included by 100 percent, bottom price will be 210,000 US dollars.

It is difficult to compete with manufacturer in China for the price.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime