Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from Japanese to English ] The other problem is that the character in the center of ** is taken form ...

Original Texts
**で、人気のあるキャラクターに、**があります

音声合成のディスクトップミュージック(DTM)です

日本では大ヒットを飛ばした、ソフトになります

好きな曲を、**に歌わせます

背景には、**と言うアイドル育成ゲームのキャラクター映像を切り抜きして
曲に合わせて、合成させたりします

昔の分ですが、人気動画を載せます

問題点は、**は彼女がモデルなのです。
昔、髪が長かったのと、**という名前を使ってたからです

他の問題点ですが、**のセンターのキャラは
**の本名**から取っています

センターの歌手は、一番人気があるという証拠です

他に、**と言うキャラが居ます
超能力者と言う設定です

**は、**ですから、私の事です
Translated by ailing-mana
There is an popular character in **.
This is disc top music(DTM) of voice systhesis.
It is the software which became pupular in Japan.
We make ** sing the song we like.

In the background, we cut the charcter image of nuturing idol game called ** and matche them in tuning the song.

Though it is the past one, we put the popular miving image.

The problem is that ** is the model of her.
This is because she had long hair and used the name of **.
The other problem is that the character in the center of ** is taken form the real name of **.

The singer singing in the center means she is most popular.

There is another charcter called **.
She is set as an esper.

** is **, so this is me.

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
299letters
Translation Language
Japanese → English
Translation Fee
$26.91
Translation Time
16 minutes
Freelancer
ailing-mana ailing-mana
Starter
平易な表現、わかりやすい文章をモットーに翻訳をさせていただいております。各種資格の勉強を通じて専門的な知識を得るよう努力しており、財務・会計(簿記)、貿易...