Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to Portuguese (Brazil) ] ご迷惑をおかけしまして申し訳ございません。 追跡調査によるとブラジルには既に到着しているようです。 日本郵便には調査依頼を出しましたが日本からの調査には時...
Original Texts
ご迷惑をおかけしまして申し訳ございません。
追跡調査によるとブラジルには既に到着しているようです。
日本郵便には調査依頼を出しましたが日本からの調査には時間がかかります。
そちらでもブラジルポストに問い合わせをしていただけませんか。
トラッキングナンバーは@@@@です。
よろしくお願いいたします。
私はブラジルサイズのことは詳しくありません。
貴方が必要とするUSサイズもしくは日本サイズで知らせてください。
サイズが合わないシューズは下記の住所に送ってください。
よろしくお願いいたします。
追跡調査によるとブラジルには既に到着しているようです。
日本郵便には調査依頼を出しましたが日本からの調査には時間がかかります。
そちらでもブラジルポストに問い合わせをしていただけませんか。
トラッキングナンバーは@@@@です。
よろしくお願いいたします。
私はブラジルサイズのことは詳しくありません。
貴方が必要とするUSサイズもしくは日本サイズで知らせてください。
サイズが合わないシューズは下記の住所に送ってください。
よろしくお願いいたします。
Translated by
lucassantana
Desculpe pelo transtorno.
Segundo o rastreamento o produto já se encontra no Brasil.
Eu solicitei aos correios do Japão uma verificação, mas a verificação via Japão leva tempo.
Seria possível solicitar uma verificação aos correios do Brasil também?
O número de rastreamento é :@@@@.
Conto com a sua colaboração.
Eu não conheço muito bem os tamanhos do Brasil.
Informe o tamanho que deseja usando tamanhos do E.U.A ou do Japão.
Envie os sapatos que naõ se ajustarem para o endereço abaixo.
Conto com a sua colaboração.
Segundo o rastreamento o produto já se encontra no Brasil.
Eu solicitei aos correios do Japão uma verificação, mas a verificação via Japão leva tempo.
Seria possível solicitar uma verificação aos correios do Brasil também?
O número de rastreamento é :@@@@.
Conto com a sua colaboração.
Eu não conheço muito bem os tamanhos do Brasil.
Informe o tamanho que deseja usando tamanhos do E.U.A ou do Japão.
Envie os sapatos que naõ se ajustarem para o endereço abaixo.
Conto com a sua colaboração.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 238letters
- Translation Language
- Japanese → Portuguese (Brazil)
- Translation Fee
- $21.42
- Translation Time
- 30 minutes
Freelancer
lucassantana
Starter