[Translation from Japanese to English ] Thank you for sending me the catalogue and price list. I read with interest....

This requests contains 235 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , ailing-mana , setsuko-atarashi , atsuko-s , fish2514 , mamo14 ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by marom1 at 01 Mar 2018 at 10:46 1885 views
Time left: Finished

先日はカタログと価格表を送付下さり有難うございました。
大変興味深く拝見させて頂きました。早速ですが、御社の商品を購入したいので、お送り頂いたエクセルフィルに希望数量を入力して返送します。配送は、TNT又はFedex、DHLを希望しています。
送料を含めた総合計の見積もりを御願いします。
取引に関して、最低発注額や最低ロットなどの諸条件があればお知らせください。
決済は、ペイパルやカード決済が可能であれば、スムーズに送金できます。
この度はご連絡頂き本当に有難うございました。

Thank you for sending me the catalog and price list the other day.
I read them with much interest.
I would like to buy your company's products, so I resend the excel file you sent me after entering the quantity I want to buy.
About shipping , I would like adopt TNT,Fedex or DHL.
I ask you estimate the total amount including shipping cost.
About this business, if there are any conditions such as minimum order and minimum lot, please let me know.
If I can pay with paypal or credit card, the settlement will be easier.
I appreciate for your contacting me this time.

Client

Additional info

ビジネスの引き合いに対する返事です。母国語がロシア語の方ですので、分かりやすい英文を希望しております。どうぞよろしくお願いいたします。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime