Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] 1. I apologize that I made Amazon confused this time. 2. I will tell you hon...
Original Texts
①今回は、アマゾン様を混乱させてしまい誠に申し訳御座いませんでした。
②正直にお話しします。私は複数枚クレジットカードを所有していますが、billing addressが
全て同一です。前回、末尾3971のクレジットカードで商品を購入した時にそのbilling addressを入力しました。
③1度入力すれば、次回からは別のカード使用時も自動で入力されるものと思っていたので、確認を疎かにしてしまいました。
②正直にお話しします。私は複数枚クレジットカードを所有していますが、billing addressが
全て同一です。前回、末尾3971のクレジットカードで商品を購入した時にそのbilling addressを入力しました。
③1度入力すれば、次回からは別のカード使用時も自動で入力されるものと思っていたので、確認を疎かにしてしまいました。
Translated by
akssk
I sincerely apologize for causing this confusion to you.
To be honest, I own several credit cards but all the billing addresses are the same for those cards.
Last time when I purchased on Amazon with the credit card with the last 4 digits of 3971, I entered the same billing address.
My understanding was when I enter the address once, it will be automatically entered for other credit cards, but the fact was it wouldn't. I apologize again for my lack of double-checking.
To be honest, I own several credit cards but all the billing addresses are the same for those cards.
Last time when I purchased on Amazon with the credit card with the last 4 digits of 3971, I entered the same billing address.
My understanding was when I enter the address once, it will be automatically entered for other credit cards, but the fact was it wouldn't. I apologize again for my lack of double-checking.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 207letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $18.63
- Translation Time
- 7 minutes
Freelancer
akssk
Starter (High)
Native of Japanese language.
Fluent in English
Graduate of an American Uni...
Fluent in English
Graduate of an American Uni...