Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] New book on disassembled Fenders. Shows various guitars sold by Fender in a d...

This requests contains 212 characters and is related to the following tags: "Music" . It has been translated 2 times by the following translators : ( kamitoki , kenny-falcon ) and was completed in 1 hour 58 minutes .

Requested by kimshige at 20 Feb 2018 at 03:47 1739 views
Time left: Finished

フェンダー解体新書。フェンダーで発売された様々なギターが解体された状態や、年代別に採用された各部品等の詳細が克明に解説されています。ポッドやネジに至るまで細かく解説されており、自身のギターのパーツがオリジナルなのかを判断するにはとても良い資料になる本です。50年代や60年代のストラトキャスター・テレキャスターの各部詳細が明確に記されている貴重な本です。また、不人気で短命だったレアなギターも取り扱われている点も素晴らしい。

kamitoki
Rating 55
Native
Translation / English
- Posted at 20 Feb 2018 at 04:22
New book on disassembled Fenders. Shows various guitars sold by Fender in a disassembled state and explains in detail each part that have been adopted in certain years. Explained in detail down to the pods and screws so the book becomes a good reference to judge whether your own guitar parts are original.
It is a valuable book where each part of the Stratocasters and Telecasters of the 50s and 60s are written in precise detail. Also, it is wonderful for tackling even the unpopular and shortlived Rea guitars.
kenny-falcon
Rating 52
Translation / English
- Posted at 20 Feb 2018 at 05:44
The Fender Guidebook - This book shows the conditions of disassembled Fender guitars and also explains parts from each era in detail.
As it contains detailed explanations about pods and screws, this is a great book that allows you to see if the parts of your guitar are original or not.
This is a rare book, as this explicitly describes each part of Stratocasters andTelecasters from the 50s and 60s.
Another wonderful thing about this book is that it also contains about rare guitars that were not popular and didn't last for a long time.
kimshige likes this translation

Client

Additional info

ギターの資料的な解説本の説明です。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime