Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Without discount, I will pay the deposit, 30%. Could you please order without...
Original Texts
値引きはなしで、デポジットは発注金額の30%を支払います。Lサイズを追加しないで発注を進めて頂けませんか。全く需要がないから代理店はLサイズを販売していません。他社が彼と同じ品番をLサイズまで発注しております。
メーカーは、弊社と取引しているので、お客さんの発注を纏めて一件の発注にすれば、問題が解決できませんか。締め切り日で、これ以上
サイズの変更ができません。展示会で選択した品番は、発注しないといけないと思いますので、こちらの条件を検討して下さい。他社からもう発注はありません。
メーカーは、弊社と取引しているので、お客さんの発注を纏めて一件の発注にすれば、問題が解決できませんか。締め切り日で、これ以上
サイズの変更ができません。展示会で選択した品番は、発注しないといけないと思いますので、こちらの条件を検討して下さい。他社からもう発注はありません。
Translated by
mid987
With no discount, we will pay the deposit which is 30% of the order price. Could you process my order without adding large size? The agent doesn't handle large size because there is no need for large size. The other company order the same PN as his in sizes including large size.
We have a deal with the brand. If we make one order including the orders from all customers, would that solve the problem?
We cannot make a change in sizes because of the deadline.
You have to order the PN that you chose at the exhibition no matter what, please consider this condition. We cannot make any order with other company.
We have a deal with the brand. If we make one order including the orders from all customers, would that solve the problem?
We cannot make a change in sizes because of the deadline.
You have to order the PN that you chose at the exhibition no matter what, please consider this condition. We cannot make any order with other company.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 240letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $21.6
- Translation Time
- 18 minutes
Freelancer
mid987
Starter