Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] Below is the item that you have requested we review: Please note this is onl...

This requests contains 719 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( emizzz ) and was completed in 0 hours 29 minutes .

Requested by pirockn0502 at 14 Feb 2018 at 00:21 3128 views
Time left: Finished

Below is the item that you have requested we review:

Please note this is only a temporary restriction on specific types of hazardous material. We are in the process of doing system changes with out ship stations. We are currently only able to ship Hazard class 9 via FedEx and DHL. This item is considered a hazard class 3.

Again this is only a temporary restriction. I recommend checking back with us after 4-5 weeks and hopefully we will have the ability to export all hazard classes to your location. In this case your item will be able to export.



We would be happy to ship any items that do not conflict with our Compliance Policy. Please consider us for your other package consolidation and express shipping needs.

[deleted user]
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 14 Feb 2018 at 00:35
下記はあなたが依頼した件です:

これは特定の有害物質の一時的な制限に過ぎないことに注意してください。 私たちは船外のステーションについてシステムの変更に入っています。 現在、フェデックスとDHLを通じて危険物判定基準クラス9だけを出荷することができます。 このアイテムは危険クラス3とみなされます。

再びのお知らせで、これは一時的な制限にすぎません。 私は4-5週間後に私達に確認していただき、あなたの地域にすべての危険クラスを輸出できることを望んでいます。 この場合、あなたの商品は輸出することができます。

当社は、コンプライアンスポリシーと矛盾しない品目を出荷することを喜んで行います。 他の荷物の統合及び至急出荷についても私たちを選択肢にしてください。
pirockn0502 likes this translation
emizzz
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 14 Feb 2018 at 00:50
レビューをご依頼された件に関し、以下ご査収くださいませ。

こちらは特定の危険品に関する一時的な制約である事をご留意ください。船舶局においてシステム変更を行っており、現在FedExやDHLでは危険品クラス9の品目しか輸送する事ができません。今回の商品は危険品クラス3に該当するかと思われます。

再度記載致しますが、これは一時的な制約になります。4〜5週間後に再度弊社に確認される事をおすすめします。その時には、全ての危険品クラスのアイテムをあなたの地域に輸出出来るかもしれません。この場合、今回の商品を輸出出来るかと思います。

コンプライアンスポリシーに準ずるアイテムでしたら、喜んで輸送させて頂きます。コンソリ貨物やお急ぎの貨物がございましたら、ぜひ私どもにご用命くださいませ。

pirockn0502 likes this translation
★★★★★ 5.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime