Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 52 / 1 Review / 14 Feb 2018 at 00:50
Below is the item that you have requested we review:
Please note this is only a temporary restriction on specific types of hazardous material. We are in the process of doing system changes with out ship stations. We are currently only able to ship Hazard class 9 via FedEx and DHL. This item is considered a hazard class 3.
Again this is only a temporary restriction. I recommend checking back with us after 4-5 weeks and hopefully we will have the ability to export all hazard classes to your location. In this case your item will be able to export.
We would be happy to ship any items that do not conflict with our Compliance Policy. Please consider us for your other package consolidation and express shipping needs.
レビューをご依頼された件に関し、以下ご査収くださいませ。
こちらは特定の危険品に関する一時的な制約である事をご留意ください。船舶局においてシステム変更を行っており、現在FedExやDHLでは危険品クラス9の品目しか輸送する事ができません。今回の商品は危険品クラス3に該当するかと思われます。
再度記載致しますが、これは一時的な制約になります。4〜5週間後に再度弊社に確認される事をおすすめします。その時には、全ての危険品クラスのアイテムをあなたの地域に輸出出来るかもしれません。この場合、今回の商品を輸出出来るかと思います。
コンプライアンスポリシーに準ずるアイテムでしたら、喜んで輸送させて頂きます。コンソリ貨物やお急ぎの貨物がございましたら、ぜひ私どもにご用命くださいませ。
Reviews ( 1 )
original
レビューをご依頼された件に関し、以下ご査収くださいませ。
こちらは特定の危険品に関する一時的な制約である事をご留意ください。船舶局においてシステム変更を行っており、現在FedExやDHLでは危険品クラス9の品目しか輸送する事ができません。今回の商品は危険品クラス3に該当するかと思われます。
再度記載致しますが、これは一時的な制約になります。4〜5週間後に再度弊社に確認される事をおすすめします。その時には、全ての危険品クラスのアイテムをあなたの地域に輸出出来るかもしれません。この場合、今回の商品を輸出出来るかと思います。
コンプライアンスポリシーに準ずるアイテムでしたら、喜んで輸送させて頂きます。コンソリ貨物やお急ぎの貨物がございましたら、ぜひ私どもにご用命くださいませ。
corrected
レビューをご依頼された件に関し、以下ご査収くださいませ。
こちらは特定の危険品に関する一時的な制約である事をご留意ください。船舶局においてシステム変更を行っており、現在FedExやDHLでは危険品クラス9の品目しか輸送する事ができません。今回の商品は危険品クラス3に該当します。
再度記載致しますが、これは一時的な制約になります。4〜5週間後に再度弊社に確認される事をおすすめします。その時には、全ての危険品クラスのアイテムをあなたの地域に輸出出来るかもしれません。この場合、今回の商品を輸出出来るかと思います。
コンプライアンスポリシーに準ずるアイテムでしたら、喜んで輸送させて頂きます。コンソリ貨物やお急ぎの貨物がございましたら、ぜひ私どもにご用命くださいませ。
綺麗な訳だと思います。
レビューいただきありがとうございます!