Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] ① I will tell you the truth. ② I purchased some items on 26 January. ③ ...
Original Texts
①正直にお話しします。
②1/26に複数点商品を購入しました。
③その後、正常にログインが出来ない事に気付き、テクニカルサポートの問い合わせた所、この問題は解消出来ました。
④1/26から10日間経過しても商品が届かないので、注文履歴を確認したところ、何の記載も無い事に気づきました。
⑤テクニカルサポートに、注文はキャンセルされたのでしょうか?もう一度注文しますが、重複注文になりませんか?
と問い合わせたのですが、明確な回答は得られませんでした。
②1/26に複数点商品を購入しました。
③その後、正常にログインが出来ない事に気付き、テクニカルサポートの問い合わせた所、この問題は解消出来ました。
④1/26から10日間経過しても商品が届かないので、注文履歴を確認したところ、何の記載も無い事に気づきました。
⑤テクニカルサポートに、注文はキャンセルされたのでしょうか?もう一度注文しますが、重複注文になりませんか?
と問い合わせたのですが、明確な回答は得られませんでした。
Translated by
huihuimelon
1) I will talk to you honestly.
2) I purchased several items on January 26.
3) Afterwards, I realised I wasn’t able to log in so I contacted the technical support and they solved the problem.
4) It has already been 10 days since January 26 and I haven’t received anything that I checked the order history and found out there was nothing listed in my history.
5) Again I contacted the technical support to ask if my order has been cancelled, if so, I will order them one more time but wouldn’t it be considered as multiple orders? I asked them all that however, I couldn’t get any specific answer.
2) I purchased several items on January 26.
3) Afterwards, I realised I wasn’t able to log in so I contacted the technical support and they solved the problem.
4) It has already been 10 days since January 26 and I haven’t received anything that I checked the order history and found out there was nothing listed in my history.
5) Again I contacted the technical support to ask if my order has been cancelled, if so, I will order them one more time but wouldn’t it be considered as multiple orders? I asked them all that however, I couldn’t get any specific answer.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 223letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $20.07
- Translation Time
- 18 minutes
Freelancer
huihuimelon
Starter
プロフィールをご覧いただきありがとうございます。
社内翻訳校正者(2019年~)として勤務しながら、フリーでクラウドサイトや個人クライアント様から翻...
社内翻訳校正者(2019年~)として勤務しながら、フリーでクラウドサイトや個人クライアント様から翻...