Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Hello, Olivier. I also really appreciate that you have contacted me many ti...

This requests contains 144 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , shimauma , ka28310 ) and was completed in 0 hours 4 minutes .

Requested by sugawara-hiroyuki at 06 Feb 2018 at 18:58 1147 views
Time left: Finished

こんにちはOlivier。
何度も連絡いただき私もあなたにとても感謝しています。
学生さんだったんですん。
学生さんと言うことで特別に対応させていただきます。
4400ドルにしますね。
日本限定の価値あるすばらしい商品です。
日本国内以外で所有している人は数少ないでしょう。
では購入お待ちしています。

shimauma
Rating 53
Translation / English
- Posted at 06 Feb 2018 at 19:05
Hello, Olivier.
I also really appreciate that you have contacted me many times.
I didn't know you are a student.
Because you are student, I will give you a special offer of $4,400.
This is a worthwhile limited version only in Japan and is a wonderful product.
I believe very few people outside of Japan own it.
I look forward to your purchase.
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 06 Feb 2018 at 19:01
Good day , Olivier
I am very grateful to you that you have contacted me repeatedly.
You are a student. As you are a student, I will treat you as special.
I will charge you 4,400 dollars.
It is a superb item with the price only for Japan.
Few people out of Japan must possess it.
I am looking forward to your purchase.
ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 06 Feb 2018 at 19:02
Hello, Olivier.
I really appreciate that you sent me a lot of messages many times.
I have realized that you are a student.
As you are a student, I will offer a special discount to you.
$4,400 is the price for you.
It is an excellent and valuable item limited in Japan.
I think very few people own the product outside of Japan.
I am looking forward to your purchase soon.
sugawara-hiroyuki likes this translation

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime