Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] i I just saw the pictures of the figurine, in the fist one I can't see de dam...

This requests contains 707 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( yakuok , pentagon ) and was completed in 0 hours 42 minutes .

Requested by michiko at 23 Oct 2011 at 22:57 1017 views
Time left: Finished

i I just saw the pictures of the figurine, in the fist one I can't see de damage but in the second I can see that are parts broken. The thing I need to do ASP is go to the Post office with the package the way you recived. The package is insure, outsite the package is a Insurance Receipt you should present this receipt to the post master and explain that you received the mechandise broken and that you want to claim the insurance. The person will give you instructions. It is very important that you bring the package the way you received. Please do it as soon as posible to solve this situation. I have the intetion of refunding your money but we have to do it the right way and I need your help. Thanks.

フィギュアの写真をたった今拝見しましたが、最初のものには損傷部分が見受けられません。2番目のものは、いくつかの部分の損傷があること見受けられます。まず第一に行わないといけないことは、荷物を貴方が受け取った時の状態で、郵便局に持ち込むということです。荷物には保険をかけていますので、箱の外にある保険領収書を荷物と一緒に郵便局の担当者に提示し、商品に損傷のある状態で受け取った旨を説明してください。そして保険金請求をしたいと言うことを伝えてください。担当者は、必要事項などについて説明してくれると思います。保険請求を行う上で重要なのは、荷物を貴方が受け取ったそのままの状態で郵便局に持ち込むと言うことです。本件問題解決のため早めにご手配願います。私から返金を行うことも可能ですが、保険付帯の荷物ですので、本来の正しい手順に従って手配しましょう。そのためには貴方のご協力が必要となりますので、ご理解頂ければと思います。よろしくお願いします。


Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime