Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] As for what we told on the phone, how is it going? If the delivery date can't...

This requests contains 236 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( kujitan , nobu225 ) and was completed in 0 hours 14 minutes .

Requested by nishiyama75 at 16 Jan 2018 at 18:04 8956 views
Time left: Finished

電話で話した件ですが、どのようになっておりますか。納期が変わらない条件ならば、オーダー内容を変更してください。もし変更する事によって納期が変わるのであれば、今回のオーダー内容で商品を引き取るので、割引を下さい。このブランドで割引が難しい場合は、他のブランドを発注した時に割引をお願お願いできませんか。どれくらいの発注をしたら、どれくらいの割合があるか教えて下さい。それがわからなければ、お客さんから発注がもらえません。あなたの希望条件があうお客さんしか発注がありません。

nobu225
Rating 52
Translation / English
- Posted at 16 Jan 2018 at 18:18
As for what we told on the phone, how is it going? If the delivery date can't be changed, please change the order. If it causes the delivery date change, we will purchase the poducts at current order. So please discount.
In case that it is difficult to discount in this brand, could you please discount when we order other brands?Please tell us how many orders and how much discout about it. If you don't find it, we can't receive an order from our customers. Only customers who fit your condition can order.
kujitan
Rating 50
Translation / English
- Posted at 16 Jan 2018 at 18:17
As for the topic I talked on the phone, how is the situation? If the delivery time will not change, please change the content of order. If the delivery time will be changed after I change, I will accept the order of this time, but please give me a discount. If it is difficult to give me a discount on this brand, can you give it when I order other brand? Please let me know how much I buy, how much I can get discount. If I don't know it, I cannot get any order from your customer. Only customers who meet your expectation make an order.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime