Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] Japanese Ad Company Mediba To Open Singapore Office Japan’s Mediba Inc., a...

This requests contains 1035 characters . It has been translated 6 times by the following translators : ( gloria , zhizi , monagypsy , yakuok ) and was completed in 2 hours 51 minutes .

Requested by naokey at 23 Oct 2011 at 10:46 1627 views
Time left: Finished

Japanese Ad Company Mediba To Open Singapore Office

Japan’s Mediba Inc., an advertising unit owned by KDDI, announced today that it would be establishing an office in Singapore, in an effort to support its expanding business serving the rapidly growing Asian smartphone market.

The company said in its release that it is considering branches in Korea, China, Indonesia, and India as well. This of course, continues in a trend of Japanese internet companies tempted to look abroad by the allure of the smartphone market outside the nation’s borders.

日本の広告企業 mediba、シンガポール駐在所を開設

日本の KDDI 傘下の広告企業 mediba Inc. は、シンガポール駐在所を開設すると本日発表した。この動きは、急速に成長を遂げているアジアのスマートフォン市場における当企業の事業サービス展開に対応するものである。

企業は今回の報告で、韓国、中国、インドネシア、そしてインドなどにも拠点を開設することを視野に入れていると述べている。これはもちろん、日本のインターネット企業が、日本国外でのスマートフォン市場の魅力により海外に視点を向けさせられるというもので、この兆候は継続するであろうと見られている。

We reported earlier this summer that Mediba had taken over Tokyo-based ad start-up Nobot for 1.5 billion yen (about US$20 million). In July we interviewed Nobot’s CEO, Kiyotaka Kobayashi, and you can read that talk in its entirety here.

Diligent readers may recall that we mentioned Mediba earlier this evening when we looked at Milog, which collects data about Android users with its Applog service. Milog is supported by Mediba, who stands to gain much from the data collected by the app.

我々は今年の初夏に、Medibaが東京の広告スタートアップ企業の「ノボット」を15億円(約2000万ドル)で買収したことをお伝えした。また7月にはノボットのCEO小林清剛氏をインタービューしている。そのインタビューの全記事はこちらを参照。

熱心な読者は、今日夕方の「ミログ」に関する記事でMedibaについて触れたことを思い出されるだろう。「ミログ」はApplogサービスを用いてアンドロイドユーザーに関するデーターを収集している。「ミログ」はMediaによって支えられており、Medibaはそのアプリで収集されたデータから多くの得をえている。

Client

Additional info

Startupdatingのニュース記事の翻訳です。"〜である”"〜だ”調でお願いします。http://www.penn-olson.com/2011/10/13/mediba-singapore/

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime