Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] An item including preservative is still sold on the website of Japanese agenc...

This requests contains 234 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , eikimabuchi ) and was completed in 0 hours 10 minutes .

Requested by littleboyarnold at 07 Jan 2018 at 20:24 1227 views
Time left: Finished

今も※※会社の日本総代理店のサイトでは
防腐剤が含まれている商品も販売されております。
弊社の商品や他社も販売は規制されていません。
ただ、輸入許可が出なくなった会社もありますので、
今後の輸入・販売に関して今後どうなるのか、はっきりわかりません。

現在まだ情報が錯綜しているので
状況がわかるまでしばらく様子を見ることにします。
ご心配をおかけします。また何かわかればご連絡します。

只今発注数をを検討していますので
今週中には再度ご連絡いたします。
今後ともよろしくお願いいたします。

sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 07 Jan 2018 at 20:34
An item including preservative is still sold on the website of Japanese agency of xx.
The sales of item of our company and other companies are not limited.
But as some companies are not permitted to import, I do not know what happens to import and sales in the future.

As information is still confused, I will continue seeing until I find what is going on.
You must be worrying about it. I will let you know when I find something new.

I am considering the number I am going to order.
I will contact you again within this week.
I appreciate your understanding.
eikimabuchi
Rating 44
Translation / English
- Posted at 07 Jan 2018 at 20:34
Still now, the products containing antiseptic are sold, according to the web site of XXco.,ltd, the agent in Japan.
We and other companies are also legally allow to handle them. however, some companies no longer import those products because of regulation. I don't know what will happen about Import and export of them.
The information over the matter is now conflicting, and I decided to see the situation for a while,
Sorry to bother you and I will inform you if I know the something about it.
Now I am considering the volume of the order, and I will contact you again later this week. Best regards

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime