Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Thank you for your message. This is about moving, right? The products that ...

This requests contains 159 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( kamitoki , wwwkaa0716 , kazu_t ) and was completed in 0 hours 13 minutes .

Requested by akawine at 07 Jan 2018 at 17:19 1547 views
Time left: Finished

ご連絡ありがとうございます。
お引っ越しということですね。
ご注文の商品は私どものところに配送中で、明日もしくは明後日にあなた宛に発送の予定でした。
お引越し先のご住所はお決まりでしょうか?
お引越し先のご住所に送れるようになってからご連絡をいただければそちらに発送いたします。
ご検討ください。
どうぞよろしくお願いいたします。

kamitoki
Rating 55
Native
Translation / English
- Posted at 07 Jan 2018 at 17:27
Thank you for your message.
This is about moving, right?
The products that you have ordered is in the middle of being delivered to our place. It was scheduled to be delivered to you tomorrow or the day after that.
Is the address that you are moving to already settled?
If it's possible to send to the address you are moving into please let us know and we will send it there.
Please consider it.
Hoping for your kindness.
akawine likes this translation
kazu_t
Rating 50
Translation / English
- Posted at 07 Jan 2018 at 17:31
Thank you for your contact.
I see you are moving.
The item you ordered is being shipped to me and we are to deliver you tomorrow or the day after tomorrow.
Have you decided your new address?
Let me know if you are ready to receive the item at your new house, and we will send you to the new address.
I am waiting for your reply.
I appreciate you very much.
wwwkaa0716
Rating 50
Translation / English
- Posted at 07 Jan 2018 at 17:32
Thank you for contacting us.
So you are going to move.
The goods you ordered has been shipped towards us, we are going to ship them towards you tomorrow or the day after tomorrow.
Please let us know your new address.
We will ship the goods to the new address once available.
Please reply.
Best Regards,
akawine likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime