Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] They sell shoes on their website. However, they don't really want to sell sh...
Original Texts
彼らのサイトで靴を販売しています。
しかし、本当は、靴を販売したくないそうです。なぜなら、彼らの問屋の条件が、財布と靴を購入する必要だったからです。靴だけを購入すると言う条件ならば、あまり興味がないそうです。今回の発注は、問題なくメーカーに転送されていますか。オーダーが遅くなったですが、今年の価格で発注して頂けませんでしょうか。通常 商品を発注したら何カ月ぐらいで
生産できるものですか。今回は、ストックの状況を確認すると言う事でしょうか。
しかし、本当は、靴を販売したくないそうです。なぜなら、彼らの問屋の条件が、財布と靴を購入する必要だったからです。靴だけを購入すると言う条件ならば、あまり興味がないそうです。今回の発注は、問題なくメーカーに転送されていますか。オーダーが遅くなったですが、今年の価格で発注して頂けませんでしょうか。通常 商品を発注したら何カ月ぐらいで
生産できるものですか。今回は、ストックの状況を確認すると言う事でしょうか。
Translated by
transcontinents
They sell shoes on their website.
However, they don't really want to sell shoes. They had to buy wallets and shoes because of their wholesaler's condition. They are not so interested if the condition is only to buy shoes. Has this order been forwarded to the manufacturer without any problem? Order has been delayed, but will you please order at this year's price? Normally, approximately how many months does it take to produce after order is placed?
Do you mean you will check stock status this time?
However, they don't really want to sell shoes. They had to buy wallets and shoes because of their wholesaler's condition. They are not so interested if the condition is only to buy shoes. Has this order been forwarded to the manufacturer without any problem? Order has been delayed, but will you please order at this year's price? Normally, approximately how many months does it take to produce after order is placed?
Do you mean you will check stock status this time?
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 219letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $19.71
- Translation Time
- 13 minutes
Freelancer
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...