Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] We haven't shipped your order just yet. We have 3 missing sizes from what you...

This requests contains 345 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( kaory , yakuok ) and was completed in 0 hours 19 minutes .

Requested by yuta51 at 22 Oct 2011 at 10:38 927 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

We haven't shipped your order just yet. We have 3 missing sizes from what you have originally ordered.
We have size medium available in all the shirts mentioned instead of size small. Just let me know if you would like the medium t-shirts shipped to you with your original order or want to have a refund for the three tees we don't have in stock.

[deleted user]
Rating 36
Translation / Japanese
- Posted at 22 Oct 2011 at 10:51
またあなたのご注文分を出荷していないだけです。もともとオーダー頂きましたうち、3つのサイズがきれています。
ご指定のすべてのシャツでSサイズのかわりにMサイズならご用意できます。Mサイズで出荷してもいいか、3点の在庫なしのTシャツに対して返金をするかご連絡ください。
kaory
Rating 57
Translation / Japanese
- Posted at 22 Oct 2011 at 10:50
ご注文いただいた商品はまだ発送していません。最初にご注文いただいた商品のうち、サイズがないものが3つあります。
Sサイズは今ありませんが、ご希望のT-シャツでMサイズはすべて在庫があります。最初ご注文されたMサイズのT-シャツを発送しますか、それとも今在庫がないT-シャツ3枚は返金を希望されますか。この件についてご連絡してください。
yakuok
Rating 66
Native
Translation / Japanese
- Posted at 22 Oct 2011 at 10:58
あなたからご注文頂いたTシャツはあいにくまだ発送できておりません。最初にご注文頂いたTシャツの中で、3枚ほど取り寄せできていないものがございます。
ご希望のTシャツですが、SサイズではなくMサイズの在庫でしたら手元にあるのですが。ご注文頂いた内容で、SサイズのかわりにMサイズのTシャツにての発送を進めることをご希望でしたらお知らせください。また、ご注文のTシャツのうち私共にて在庫のございません3枚分に関しまして、全額返金をご希望できたらその旨ご一報ください。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime