[Translation from Japanese to English ] As weight of A is 4 tons, it is difficult to push it by hand even if I attach...

This requests contains 226 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , setsuko-atarashi , pinkrose1122 ) and was completed in 0 hours 14 minutes .

Requested by takatoshi at 14 Dec 2017 at 18:57 1290 views
Time left: Finished

ちなみにAの重量が4tほどになるため、カートを付けても手で押すことは困難なのですが、それでもカートは必要になりますでしょうか?カートはどのように動かすことを想定していますか?

Bの色味が違うのは、前も言いましたが、熱処理を2回しているためです。この処理をすることで、SUSのフェライトをより少なくできると考えられております。これによってPCやPMMAの品質が向上すると考えている客先もおります。樹脂の成分とフェライトが反応すると樹脂の色味が悪くなります。

As weight of A is 4 tons, it is difficult to push it by hand even if I attach the cart. Do you still need a cart? How do expect about the way you push the cart?

As I told you before, the reason color of B is different is that heat treatment has been carried out twice.
It is assumed that ferrite of SUS will be reduced due to this treatment. A customer believes that this improves quality of PC ad PMMA. If element of resin and ferrite reacts, color of the resin is deteriorated.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime