Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] We are satisfied that your company responds quickly and suggest positively, b...
Original Texts
御社のレスポンスの早さと積極的なご提案は満足ですが
信頼性に不安が残っています。
それは前回の見積価格が想定より高かったため、ご説明をお願いした際、
返答が曖昧で納得感に欠けた内容であった為です。
改めて今回の製品について何点か質問をさせてください。
初回200個発注を想定しています。
1.オリジナルのロゴとパッケージ、スマートフォンアタッチメントのオプション3点が全て不要の場合、
200個以上注文した場合は、販売ページにある通りのFOB価格($15.86/pc)で購入可能か否か。
信頼性に不安が残っています。
それは前回の見積価格が想定より高かったため、ご説明をお願いした際、
返答が曖昧で納得感に欠けた内容であった為です。
改めて今回の製品について何点か質問をさせてください。
初回200個発注を想定しています。
1.オリジナルのロゴとパッケージ、スマートフォンアタッチメントのオプション3点が全て不要の場合、
200個以上注文した場合は、販売ページにある通りのFOB価格($15.86/pc)で購入可能か否か。
Translated by
sujiko
We are satisfied that your company responds quickly and suggest positively, but are concerned about reliability.
The reason is that as the last estimate was higher than we expected, your response was not clear which did not satisfy us when we asked you to explain.
We will ask some questions about the item this time.
We are thinking of ordering 200 pieces in the first time.
1. In case where we do not need original logo, package and smart phone attachment, can we purchase at FOB price (15.86 dollars per piece) as is listed in the sales page if we order more than 200 pieces?
The reason is that as the last estimate was higher than we expected, your response was not clear which did not satisfy us when we asked you to explain.
We will ask some questions about the item this time.
We are thinking of ordering 200 pieces in the first time.
1. In case where we do not need original logo, package and smart phone attachment, can we purchase at FOB price (15.86 dollars per piece) as is listed in the sales page if we order more than 200 pieces?