Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] 2. The product specifications are also fraudulent. On the product that arri...

This requests contains 185 characters and is related to the following tags: "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( kamitoki , shimauma ) and was completed in 1 hour 2 minutes .

Requested by z2080047 at 13 Dec 2017 at 04:33 970 views
Time left: Finished

2.製品仕様も詐欺。届いた商品には40x60の倍率の表示があるが、全くのデタラメ。
そもそもこの形状で40倍の倍率を達成するのは不可能。これだけ堂々と消費者を騙す意図を明確に感じる製品はみたことがない。
 実際、手持ちの倍率10倍の双眼鏡と比べてみたが、ほぼ同等の性能であった。

3.付属部品のスマートフォンアダプターが付いていない。

こんな製品の販売が許されていいの??

kamitoki
Rating 55
Native
Translation / English
- Posted at 13 Dec 2017 at 04:59
2. The product specifications are also fraudulent.
On the product that arrived it says a 40x60 magnification but that's totally nonsense.
First of all, in this form it cannot reach a magnification of 40x. I have never seen a product which I could clearly feel the aim to brazenly trick the consumer.

Actually, I tried comparing it with the 10x magnification binoculars that I have and it has almost the same capabilities.
3. The smartphone adapter for the accessory parts is not included.
How can you allow the sale of these kind of items?
z2080047 likes this translation
shimauma
Rating 53
Translation / English
- Posted at 13 Dec 2017 at 05:34
2.
The product specifications are also a fake. On the item I received, the magnification is written as 40x60, which is absolutely nonsense.
With this shape, it is impossible to achieve 40x magnification. I've never found items that are shamelessly aim to fool consumers.
I compared it with 10x binoculars I have and found they were almost identical in performance.

3.
The item did not come with a smart phone adapter.

I'm wondering if it is allowed to sell this kind of item??


z2080047 likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime