Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to Chinese (Traditional) ] 今日本でロマンサの偽物がたくさん売られてる。 右の2本が本物、貴方の製品。左2組は偽物、偽物でも瓶のロゴが違うよね。 楽天で売れなくなってから、偽物を売...

This requests contains 155 characters and is related to the following tags: "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( cynthiastars , aliga ) and was completed in 0 hours 14 minutes .

Requested by magiclash at 11 Dec 2017 at 19:52 3355 views
Time left: Finished

今日本でロマンサの偽物がたくさん売られてる。
右の2本が本物、貴方の製品。左2組は偽物、偽物でも瓶のロゴが違うよね。
楽天で売れなくなってから、偽物を売る業者が増え続けてる。
本土の安物を売ってるからすごく値下げしてきている。
私もこれ以上値下げできない。
もううちでもロマンサ売れなくなるかもしれない。
どうする???

cynthiastars
Rating 53
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 11 Dec 2017 at 20:06
目前在日本有許多管道販售LOMANSA的冒牌商品。
右邊兩瓶是您生產的正版商品,左邊的兩組為冒牌商品,從瓶身上的LOGO可以看的出來差異。
販售冒牌商品的業者在該商品無法繼續在樂天販售後持續增加。
他們販售當地的便宜貨,因此價格壓得相當低,
但我方已無法再降低商品的價格。
也許我方也無法再繼續這樣子販售LOMANSA了。
下一步該怎麼做呢???
aliga
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 11 Dec 2017 at 20:04
現在在日本有很多賣假LOMANSA的。
右邊的2本是真貨,是你們的產品。左邊2組是假貨,假貨的瓶子的標誌不同的哦。
在樂天不好賣之後,賣假貨的商家在不斷的增加。
因為在賣本土的便宜貨所以價格已經降得很厲害了。
我也不能再降價了。
我們這邊可能已無法在銷售LOMANSA。
要怎麼辦???
★★★☆☆ 3.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime