Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Thank you for your inspections on several times. Following your instruction, ...

This requests contains 231 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( ka28310 , bluejeans71 ) and was completed in 0 hours 11 minutes .

Requested by yutaka4730935 at 30 Nov 2017 at 11:17 2766 views
Time left: Finished

何度も審査していただきましてありがとうございます。

ご指示に従いまして、アプリの使用方法を組み込みました。
アプリの初回インストール時に表示します。
また2回目以降の起動時には、カメラ画面(コードのスキャン画面)の左上の「i」マークのボタンからも再表示できます。

QRコードの入手方法はこの使用方法に以下のように記載しました。(市販の雑誌・パンフレットなどに、割引券・お店のホームページ・地図などのWebページへのURLリンクのQRコードが印刷されています。

bluejeans71
Rating 59
Translation / English
- Posted at 30 Nov 2017 at 11:28
Thank you for your inspections on several times. Following your instruction, I included how to use the application software. I will have it displayed when the application will be installed for the first time.
 And it can be displayed again after the second time to be installed on the “i” button located on the top left corner (the scanning screen of the camera). 
Regarding how to obtain the 

QR Code, I listed the method as the following. (The QR Code is printed on magazines and pamphlets as to the URL links to the websites of discount coupons and maps.)
ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 30 Nov 2017 at 11:25
Thank you for reviewing the apps again and again.

Following your instructions, I have implemented the usage of the apps. It is displayed when the apps is installed for the first time.
In the case that the apps starts after the second time, it can be displayed again by clicking the button with "i" mark on the left top part of the camera screen (the scan screen of the code). Regarding how to obtain the QR code, I described it in the usage as follows. (The QR code of the URL link to the coupons, the homepage of the shop and the map is printed on the magazines which are commercially available and the brochures.)

Client

Additional info

iPhoneアプリ申請のためのアピール文

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime