Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Do you have an exhibition you are exhibiting? (If you have one, please let m...
Original Texts
お世話になります。
アリババから問い合わせをしました、日本のライフデザインの鈴木と申します。
現在は、インドで生産をして、日本で卸売りをしております。
現在、新しい取引を探しており、御社商品に興味を持ちました。
下記、質問があるのですが、ご回答いただけますでしょうか?
・日本との取引先はありますか?
(会社名を教えていただけますか?)
・発注ロットはどのくらいでしょうか?
・生産リードタイムはどのくらいでしょうか?
・使用出来る木材の種類は何がありますか?
アリババから問い合わせをしました、日本のライフデザインの鈴木と申します。
現在は、インドで生産をして、日本で卸売りをしております。
現在、新しい取引を探しており、御社商品に興味を持ちました。
下記、質問があるのですが、ご回答いただけますでしょうか?
・日本との取引先はありますか?
(会社名を教えていただけますか?)
・発注ロットはどのくらいでしょうか?
・生産リードタイムはどのくらいでしょうか?
・使用出来る木材の種類は何がありますか?
Translated by
kohashi
Thank you for your business.
I am Suzuki of Life Design in Japan who inquired via Alibaba.
We are manufacturing in India and are wholesaling in Japan.
Currently, we are looking for a new business and are interested in your products.
I would appreciate it if we could learn more about your products as follows.
* Do you have business regarding Japanese market (could you share the name of companies?)
* How large is the lot for orders.
* How long is the lead time needed for your production
* What kinds of wood materials can you use?
I am Suzuki of Life Design in Japan who inquired via Alibaba.
We are manufacturing in India and are wholesaling in Japan.
Currently, we are looking for a new business and are interested in your products.
I would appreciate it if we could learn more about your products as follows.
* Do you have business regarding Japanese market (could you share the name of companies?)
* How large is the lot for orders.
* How long is the lead time needed for your production
* What kinds of wood materials can you use?
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 325letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $29.25
- Translation Time
- 10 minutes