[Translation from Japanese to English ] Regarding the item, it has been returned to the shop at which you purchased t...

This requests contains 192 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , ka28310 ) and was completed in 0 hours 7 minutes .

Requested by kenchan at 15 Nov 2017 at 11:53 1448 views
Time left: Finished

商品ですがあなたが購入したお店に返品になりました。
理由はお店から弊社に連絡があり商品に不具合があり戻してほしいということでした。
お店の方からあなたにもメールが送信されているとのことです。

また申し訳ございませんが現在インドネシアの方のご利用を制限させていただいております

理由はクレジットカードの不正利用が多発しているためです。
本日以降は私たちの住所へ商品が届かないようにお願いします。

ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 15 Nov 2017 at 11:58
Regarding the item, it has been returned to the shop at which you purchased the item.
The reason is the request of the shop. They told us that the item was defective and they would like us to return it to them.
They also said that the shop sent an e-mail to you as well.

And, we are very sorry that we now restrict the use of the people living in Indonesia.

This is because we are now experiencing a lot of fraudulent credit card use for the customers in Indonesia.
Please make sure for items not to be delivered to our address after today onward.
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 15 Nov 2017 at 11:59
Regarding the item, I returned it to the shop where you purchased.
The reason is that the shop contacted us.
They said that there is a defect at the item and they want us return it to the shop.
I heard that the shop also had sent an email to you.

I am sorry, but we are restricting that those from Indonesia use it.

The reason is that a number of illegal use have been happening on credit card.
Please do not send the item to our address from today.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime