Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Thanks for waiting for the item. As I inspected the item you ordered, I foun...
Original Texts
商品をお待ちいただきまして、ありがとうございます。
お客様がご注文いただいた商品を検品したところ、故障していることが判明いたしました。
このため、仕入れ先から商品を取り寄せたいと考えております。
これから、仕入れ先に発注した場合、お客様に商品を発送できるのは、11月16日か17日となりますが、お待ちいただけますでしょうか。それとも、キャンセルをご希望でしょうか。
大変ご迷惑をお掛けして大変申し訳ありません。
ご返事いただけましたら、幸いです。
お客様がご注文いただいた商品を検品したところ、故障していることが判明いたしました。
このため、仕入れ先から商品を取り寄せたいと考えております。
これから、仕入れ先に発注した場合、お客様に商品を発送できるのは、11月16日か17日となりますが、お待ちいただけますでしょうか。それとも、キャンセルをご希望でしょうか。
大変ご迷惑をお掛けして大変申し訳ありません。
ご返事いただけましたら、幸いです。
Translated by
transcontinents
Thanks for waiting for the item.
As I inspected the item you ordered, I found out that it has a failure.
Therefore, I'd like to back order the item from my supplier.
If I order it to my supplier now, I will be able to send the item to you on November 16th or 17th, can you wait till then? Or would you like to cancel it?
I'm very sorry for causing you a lot of inconvenience.
Thank you in advance for your kind reply.
As I inspected the item you ordered, I found out that it has a failure.
Therefore, I'd like to back order the item from my supplier.
If I order it to my supplier now, I will be able to send the item to you on November 16th or 17th, can you wait till then? Or would you like to cancel it?
I'm very sorry for causing you a lot of inconvenience.
Thank you in advance for your kind reply.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 218letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $19.62
- Translation Time
- 7 minutes
Freelancer
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...