Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] I'd like to introduce you to stores who have a lot of customers who would lik...

This requests contains 228 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( kamitoki , ka28310 ) and was completed in 0 hours 21 minutes .

Requested by nishiyama75 at 09 Nov 2017 at 17:14 1099 views
Time left: Finished

時計を購入したいお客さんをたくさん持っているお店をご紹介したいです。他にどのような時計を扱っていますか。発注の修正を依頼したからメーカーからこのような質問が来たのでしょうか。代金を支払った商品をメーカーが、出荷しないような事はありますか。この問題を解決しないと、商品は出荷しないという事はありますか。メーカーと直接 話す事が出来ないので、あなたの方で交渉してこの問題を解決して頂けませんか。商品を引き取らないと、それこそメーカーと大きい問題になりませんか。

kamitoki
Rating 55
Native
Translation / English
- Posted at 09 Nov 2017 at 17:35
I'd like to introduce you to stores who have a lot of customers who would like to buy watches. What other kind of watches do you handle? Does this kind of question arrive from the manufacturer after requesting a revison of the order? Have you experienced the manufacturer not shipping merchandise that has been paid for? I can't directly talk to the manufacturer so can you solve this problem for me by intervening? If I can't receive the merchandise won't that exactly become a problem for the manufacturer?
ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 09 Nov 2017 at 17:20
I would like to introduce a shop who has a lot of customers who want to purchase watches. What type of other watches do you deal with? Did I receive such a question from the watch manufacturer since I asked the change of the order? Would it be possible that the manufacturer does not ship the item which I have paid for? Do they possibly not to ship the item unless this issue is resolved? As I cannot talk to the manufacturer directly, can you please negotiate with them on behalf of me to resolve this issue? If you do not pick up items, wouldn't it be a really big issue with the manufacturer?

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime