Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] I accept of sending back the item, however, it costs me $41 to ship it back t...

This requests contains 232 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( tany522 , gonkei555 , tomoko16 ) and was completed in 0 hours 33 minutes .

Requested by yoshidama at 20 Oct 2011 at 03:56 3605 views
Time left: Finished
Original Text / Japanese Copy

アイテムを返送することは了承します。しかし、あなたへ返送するには、配送料が約$41かかります。私は、このコストを負担したくない。私が支払った合計額$657.05の返金に加えて、今回の約$41の返送料をあなたは払ってくれますか?もし、あなたが返送料を負担するのなら、私はアイテムを返送します。そして、その返金処理が済めば、私は直ぐにネガティブフィードバックを変更します。
一方、あなたが返送料の支払いに同意しない場合、私は返送することはしないでしょう。
ご検討ください。


tomoko16
Rating 58
Translation / English
- Posted at 20 Oct 2011 at 04:01
I accept of sending back the item, however, it costs me $41 to ship it back to you. I do not want to pay this fee. Would you please pay me the refund amount of $657.05 + shipping fee of $41? If you are paying for the shipping fee, I will send it back and as soon as the money reached me, I will delete the negative feedback.
If you won't accept my term, I am not going to return the item. Please consider carefully.
★★★★☆ 4.0/1
yoshidama
yoshidama- about 13 years ago
早々にご対応いただきありがとうございます!素晴らしい翻訳で助かります!
gonkei555
Rating 50
Translation / English
- Posted at 20 Oct 2011 at 04:28
I understand that I need to send you the item back. However, in order to send it back to you, I will need to spend approximately $41 in postage. I do not see why I have to pay for this. Will you agree to refund me the amount I have paid until now, that is $657.05, plus the return cost of $41? If you are willing to refund me this return cost then I will send the item back to you.
Also, once you have settled this payment, I will change my negative feedback straight away.
On the other hand, if you do not agree to refund me the return cost then I will not send you the item back.
I would really appreciate it if you could think about this and get back to me.
★★★★☆ 4.0/1
yoshidama
yoshidama- about 13 years ago
丁重な翻訳ありがとうございます。大変助かります。
tany522
Rating 55
Translation / English
- Posted at 20 Oct 2011 at 04:29
I understand that I need to return the item. But the shipping cost would be about $41 and I'm not willing to pay. Are you going to refund me this shipping cost (approximately $41) on top of $657.05 I have already paid you. I will return the item if you are going to pay for the return shipping. Once I receive the full refund, I will revise my negative feedback.
However, if you are not going to agree to pay for the return shipping, I am not going to return this item.
Please consider what I just wrote and get back to me.
★★★★☆ 4.0/1
yoshidama
yoshidama- about 13 years ago
素晴らしい翻訳です!ありがとうございます!

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime