[Translation from Japanese to English ] To avoid missing risks, I will send it by Express mail. When I asked at a pos...

This requests contains 240 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( setsuko-atarashi , hirai-hiroki ) and was completed in 0 hours 34 minutes .

Requested by tgvicektx at 03 Nov 2017 at 08:30 3236 views
Time left: Finished

今度は紛失のリスクを避けるため、速達便で送ります。郵便局へ確認したところ速達便は日本から追跡が可能になったので、私が追跡番号を登録したら申し訳ありませんが異議を取り下げて頂けますか?何故ならこのままだと商品代金があなたへ全額払い戻されてしまうからです。勿論商品が届かない場合は、私へ連絡頂くか、再度異議申告するかAのカスタマーセンターへ連絡し仲裁を依頼して頂く等、あなたにとって満足のいく損のない方法で対処してもらって構いません。あなたの素晴らしい釣行に貢献出来るよう努力します。

setsuko-atarashi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 03 Nov 2017 at 08:43
To avoid missing risks, I will send it by Express mail. When I asked at a post office, as tacking from Japan got available, when I register tracking number, I am sorry to trouble you but could you withdraw you claim? The reason is, that all the product money will be payed by to you. Of course, if the product does not reach you, could you please deal with either contacting me or submitting your claim again or applying arbitration from A's customers center and etc.? I will do my best for your fishing.
tgvicektx likes this translation
hirai-hiroki
Rating 50
Translation / English
- Posted at 03 Nov 2017 at 09:05
I will send it by express to avoid losing the product this time. I have contacted the post office and confirmed that express delivery can be tracked from Japan, so would you withdraw your objection if I register the tracking number? Because the whole price will be paid back to you at this rate. Of course if you couldn't get the product, you can get any proper processes to content yourself, like protest again or ask for arbitration to the customer center of A. I will do my best to contribute to your pleasant fishing.

Client

Additional info

釣行は釣りです(今回は釣り道具購入者へのメールです)

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime