Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Along with the price range change, extra costs will be needed, so the goal A ...

This requests contains 240 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( travelpesche , kyoomitsuki_475 ) and was completed in 1 hour 0 minutes .

Requested by tgvicektx at 24 Oct 2017 at 03:22 1514 views
Time left: Finished

価格帯変更に伴い費用が必要となる為目標A並びにBは達成出来ないが、費用の増加は販価増することでオフセット出来ている。目標CをDへもっていく為経費を使いEは増加する。Fも考慮した結果、価格帯変更の効果がより大きいと判断した。なお荷物の件について確認したところ、貴国郵便局で発生した何らかの理由で受理扱とならず日本の郵便局で滞留していることが判明した。同じ商品を速達で再発送します。速達便の場合滞留する可能性は極めて低いです。カナダ宛は現地の郵便事情が悪い為追加送料一律8$頂きます。

travelpesche
Rating 50
Translation / English
- Posted at 24 Oct 2017 at 03:42
Along with the price range change, extra costs will be needed, so the goal A also B can't be reached however the cost increase can offset with the increase of the product sale. To reach the goal C to D, we use the cost for it so that E increases. Given F, we judged the effect of the price range change is bigger.
As we checked the shipments status, It's in retention as it's unaccepted at Japanese post office because of some situation in the post service in your country. So we ship the same products again with an express service. With the express, the possibility of delay is very low. We'll charge the extra delivery fee $8 since the local postal situation isn't good in Canada.
tgvicektx likes this translation
kyoomitsuki_475
Rating 44
Translation / English
- Posted at 24 Oct 2017 at 04:22
Since there is a need for expenses and a price range change, it’s not possible to reach the goal A together with the goal B, however, the expenses are offset, because they’re included in the price. Because we move goal C to D, the E will raise with the addition of costs. After considering F, I came to a coclusion, that the affect of the price range change is bigger. After checking the package issue, it bacame clear that it’s staying in Japan’s post office, because your country’s post office doesn’t accept it for some reason. I will send you the same products again via express. Since the post service situation is quite poor when sending to Canada, it will take extra postage fee equal to 8$.
tgvicektx likes this translation
kyoomitsuki_475
kyoomitsuki_475- about 7 years ago
“I case of express shipping, the possibility of delay very low” という文章をスルーしてしまいました。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime