Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Thank you for sending me the documents the other day. I made applications fo...
Original Texts
先日は書類を頂きありがとうございました。
現在、アメリカやカナダに販売申請中です。
そこで、先方から一部指摘を受けたことがあるのですが、
もし可能でしたらご対応頂けないでしょうか?
FDAに関して
FDAサイトのスクリーンショットしか認めないと言われてしまいました。(アメリカ)
可能でしたら下記手順で、スクリーンショットを送っていただけませんか?
お手数かけますが、何卒よろしくお願い致します。
1点対応してほしいことがありましたのでメール送りました。
現在、アメリカやカナダに販売申請中です。
そこで、先方から一部指摘を受けたことがあるのですが、
もし可能でしたらご対応頂けないでしょうか?
FDAに関して
FDAサイトのスクリーンショットしか認めないと言われてしまいました。(アメリカ)
可能でしたら下記手順で、スクリーンショットを送っていただけませんか?
お手数かけますが、何卒よろしくお願い致します。
1点対応してほしいことがありましたのでメール送りました。
Translated by
shimauma
Thank you for sending me the documents the other day.
I made applications for sales approval in the US and Canada.
There are a couple of things that were pointed out.
Could you please see if you can respond to them?
About FDA
They said they would only accept screen shots of the FDA website (The United States).
If possible, could you please send me a screen shot in the following steps?
Thank you for your time and help.
I've just emailed you about one thing that I would like you to respond.
I made applications for sales approval in the US and Canada.
There are a couple of things that were pointed out.
Could you please see if you can respond to them?
About FDA
They said they would only accept screen shots of the FDA website (The United States).
If possible, could you please send me a screen shot in the following steps?
Thank you for your time and help.
I've just emailed you about one thing that I would like you to respond.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 219letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $19.71
- Translation Time
- 9 minutes
Freelancer
shimauma
Standard
静岡県出身、ドイツ在住のshimaumaと申します。英⇄日(TOEIC960レベル)、独⇄日(TELC B2レベル)に対応可能です。非ネイティブのブローク...