[Translation from Japanese to English ] As ●● also trusts this translator, I am sure he/she will be good enough as a ...

This requests contains 259 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( chibbi , bluejeans71 , ryo-19901003 , yellowtail , tnonaka ) and was completed in 0 hours 28 minutes .

Requested by khan at 18 Oct 2017 at 23:08 2933 views
Time left: Finished

先日、ご連絡をいただいた後に●●と相談しました。

結果としては、私自身は参加できないのですが

代わりに●●が他の海外メディアから取材を受けた際に担当した通訳を紹介することが
できます。

この方は、費用は400ドル程度で1日通訳を担当していただけるようです。

それ以外の費用はかかりません。

あなたがよろしければ、この方と連絡をとって、●●の取材のスケジュールをつめてください。

After hearing from you the other day, I discussed with OO.

As a result, I myself won't be able to participate, instead, OO will be able to get an interpreter who helped out the media that came from abroad.

This person will charge about $400 a day.

There won't be any other charges.

If this sounds Okay with you, please contact this person for setting up an interview for OO.

この通訳の方は●●も信頼しているので、私の代わりは十分以上に果たしていただけると思います。

日程も11月6日~9日で調整できるとのことです。

ご検討ください。

As ●● also trusts this translator, I am sure he/she will be good enough as a replacement for me.

He/she can adjust the schedule between November 6 and November 9.

Please consider it.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime