[Translation from Japanese to English ] I understood what you meant. Then, please return the item to me. Once you com...

This requests contains 224 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , setsuko-atarashi , ka28310 , kimie ) and was completed in 0 hours 4 minutes .

Requested by sumisaku at 18 Oct 2017 at 12:55 1606 views
Time left: Finished

分かりました、そう致しましたら商品を返送してください。返送が完了したら追跡番号と送料を教えてください。追跡が可能になった後返金いたします。

メッセージをペイパルアドレスに送りましたので確認してください。そして、動画を送ってください。
一つお聞きしますが、シャッターチャージした後ハンドルは元の位置に折りたたんでますか?ハンドルを元の位置に折りたたまないとシャッターを切ることはできません。また、シャッターのロックが解除されていることを確認してください。

I understand, then please return the item. After returning the item, please let me know the shipping fee and tracking number. When tracking the package is available, I will refund.

Please check a message that I sent to your PayPal address. Also please send me the video.
One thing I want to ask, but are you folding the handle to the original location after shutter charge? If you don't fold the handle back to the original location, you can't shutter. Also please check if the lock for the shutter is off.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime