Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from English to Japanese ] I went to the post office and they said I needed to file claim online. The cl...
Original Texts
I went to the post office and they said I needed to file claim online. The claim I made online has been rejected because it can't find your tracking number. This is a bit ridiculous. I honestly think I should be refunded and I'll ship the lens back. This shouldn't be this hard.
Hello, here attachments can only send pictures, can not send video, you can give me a different mailbox, i send the screen you look down. The shutter can not be completely released, every time the card will be about, sometimes this time longer
Hello, here attachments can only send pictures, can not send video, you can give me a different mailbox, i send the screen you look down. The shutter can not be completely released, every time the card will be about, sometimes this time longer
Translated by
kohashi
郵便局へ行き、オンラインでファイルの請求が必要と言われました。私がオンラインでした請求は、あなたのトラッキング番号が見つからないため拒絶されました。
これは少し馬鹿げています。正直私は返金を受けるべきと思いますし、レンズを返却致します。これはそれ程難しいことでは無いはずです。
こんにちは、ここでの添付は写真しか送れず、ビデオは遅れません。別のメールボックスを教えてくれますか。あなたが下して見たスクリーンをお送りしました。シャッターは完全に開放されず、毎回カードがこの長くなり、時にはこの様に長くなります。
これは少し馬鹿げています。正直私は返金を受けるべきと思いますし、レンズを返却致します。これはそれ程難しいことでは無いはずです。
こんにちは、ここでの添付は写真しか送れず、ビデオは遅れません。別のメールボックスを教えてくれますか。あなたが下して見たスクリーンをお送りしました。シャッターは完全に開放されず、毎回カードがこの長くなり、時にはこの様に長くなります。