Displayed are the past translation results requested in Conyac.
Conyac, the 24-hour crowdsourced translation service.

[Translation from English to Japanese ] What size does the red jacket that is labeled a jacket for women while it's T...

Original Texts
What size does the red jacket that is labeled a jacket for women while it's
Twin Bliue counterpart is labeled
s
Men's I like the red better I have too many blue kimonos I like he red better but reserve one in large or extra large hopefully the red one....please! I
I must have line in United States its men that kimonos are
Now in style for as
Women have already rocked it on the runways now cater to middle and upper class men! I'd love the red !
Arigato my Nippon friends! A desired regular client Theo craves rocking your creAtions in the U.S. ( name is not Theo it is my auto correct I meant to say "that" lol)
ka28310 Translated by ka28310
女性用ジャケットとラベルに書かれた赤いジャケットのサイズはどのくらいですか? Twin Bliueの対応サイズははSサイズと表示されているようですが。
メンズ用のもので私が好きなのは赤ですが、私はあまりにもたくさんの青色の着物を所有しております。私は赤の着物が好きですので、LサイズもしくはXLサイズで赤色があればひとつ予約したいです。よろしくお願いいたします。
私はアメリカでも男性の間に着物が流行して欲しいと思います。着物は既にアメリカの女性の間では人気があって根付いているので、中位層または上層の男性にも人気が出て欲しいです。赤い着物が好きです。
わが日本の友人、どうもありがとうございます。いつもひいきにしてくださるクライアントのTheoは、あなたの作品が米国に衝撃を与えることを望んでいます。(すみません、Theoはオートコレクト機能で勝手に修正されてしまいました。"that"と言いたかったのです。泣)

Result of translation in Conyac

Number of characters of requests:
610

Translation Language
English=>Japanese

Translation fee
$13.725

Translation time
36 minutes

Freelancer
Starter (High)
I have been working in semiconductor system LSI design and verification business field for many years.
I will try my best to translate Japanese/En...

Conyac translation costs USD$0.015 ~ per 1 character.
For translations into English, Japanese, Chinese, and 66 other languages we have 121,000 translators ready to handle your request.
Just three steps until your request is complete!! (approx. 3 mins.)