Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] The shipping charge by 104.28 Euro is too expensive. By this shipping charge,...

This requests contains 231 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , kohashi , chihirom ) and was completed in 0 hours 9 minutes .

Requested by akihiko5552013 at 05 Oct 2017 at 18:20 1603 views
Time left: Finished

送料が104.28EUROは高すぎます。その送料では日本で販売すると赤字です。私はよくドイツの上記URLの自転車用品ショップで自転車用品を購入します。大体重さ25kgから30kgくらい購入しますが、送料は20EUROから30EUROです。私が購入したいPCソフトは重さは1個あたり0.34kgで、20個の重さは約7kgです。ドイツのDHLを使用すれば100EUROもしません。もっと送料を安くしてください。これではあなたと取引できません。よろしくお願い致します。

The cost of of Euro104.28 is too expensive for a delivery. I will lose my profit if I sell in Japan with that delivery cost. I often buys bicycle parts from the bicycle parts shop in Germany in the above URL. 25 kg to 30 kg is the usual weight that I purchase but the delivery cost for that is Euro20 to 30. The PC software that I would like to buy weights 0.34 kg per unit. It will be about 7 kg if I buy 20 units. It will be less than Euro 100 if I use DHL in Germany. Please make the delivery cost much cheaper. Otherwise, I can not do a business with you. I would appreciate it if you consider this.

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime